Beta Version


Bienvenido a ESOL edit. Soy Nina: fundadora, lingüista, editora y traductora. Los clientes acuden a mí cuando necesitan un inglés pulido, natural y claramente autoritativo.
Mi formación combina lingüística, psicología, lenguas modernas y años de docencia y trabajo editorial. Mientras apoyaba a investigadores de posgrado y profesores en España, vi con qué frecuencia ideas brillantes quedaban frenadas por fricción lingüística, no por falta de sustancia.
Esa observación me llevó a fundar ESOL edit en 2019. Desde entonces, he construido una reputación por el rigor editorial, la colaboración atenta y una capacidad poco común para fortalecer claridad, lógica y elegancia sin aplanar la voz del autor.
Formación de posgrado en lingüística, lenguas modernas y TESOL, con base en psicología.
Amplia experiencia en corrección final, corrección de estilo y revisión de fondo para escritura académica, profesional y creativa, como fundadora de ESOL edit.
Elegida por un novelista español publicado para traducir su obra al inglés, con plena licencia creativa para adaptarla a un público angloparlante.
Copywriting y naming de marca para agencias premium y clientes de inmobiliario de lujo en Dubái, Nueva York, Milán y otros mercados.
Para mí, la buena escritura, la buena revisión y la buena traducción empiezan todas con una lectura cuidadosa. Observo no solo lo que dice un texto, sino lo que intenta hacer: el argumento que construye, el tono que necesita adoptar, el lector al que debe llegar y la voz que le da vida.
Mi trabajo es preciso, reflexivo y profundamente atento, ya sea revisando una tesis académica, traduciendo ficción, dando forma a textos web o nombrando nuevos desarrollos inmobiliarios. Me importan la claridad, el ritmo y la estructura, pero también preservar el espíritu y la individualidad que hay detrás del trabajo.
Aporto juicio lingüístico, sensibilidad editorial y un fuerte sentido de integridad a cada proyecto. Este trabajo no es solo corrección o pulido. Es trabajo humano y perceptivo que respeta tanto el texto como la persona que está detrás.
Mi amor por el lenguaje empezó en algún punto entre Oxfordshire y Auckland. A principios de los noventa, mi familia y yo nos mudamos de Inglaterra a Nueva Zelanda, donde crecí con un oído afinado para el inglés y una fascinación duradera por cómo el lenguaje porta intención, cultura e identidad.
Más tarde me especialicé en lingüística, psicología y lenguas modernas, completando mis estudios de posgrado con distinción. Una beca me trajo después a España, donde trabajé como auxiliar de conversación nativa de inglés en colegios e institutos bilingües. Más adelante enseñé en academias privadas de idiomas en Andalucía, con estudiantes de inglés de todas las edades y niveles.
En 2019 pasé de la docencia a trabajar más estrechamente con la palabra escrita, estableciéndome como editora académica y traductora del español al inglés. Desde entonces, he trabajado principalmente con posgraduados, investigadores, profesores y autores académicos, ayudándoles a convertir ideas complejas en un inglés claro, fluido y preparado para la publicación.
Hoy estoy basada en Madrid. Mi trabajo también se extiende a ámbitos comerciales y creativos, incluido copywriting para marcas de lujo y traducción literaria. Mi objetivo es sencillo: ayudar a que las palabras, las ideas y las intenciones encuentren su forma más verdadera y poderosa.
Cuando el trabajo importa, las palabras importan. Cuénteme qué está escribiendo... y en qué quiere que se convierta.
Nina Cook
Editora y fundadora, ESOL edit