Beta Version


Benvenuti in ESOL edit. Sono Nina: fondatrice, linguista, editor e traduttrice. I clienti si rivolgono a me quando hanno bisogno di un inglese rifinito, naturale e chiaramente autorevole.
Il mio percorso combina linguistica, psicologia, lingue moderne e anni di insegnamento e lavoro editoriale. Nel supportare ricercatori post-laurea e professori in Spagna, ho visto quanto spesso idee brillanti vengano frenate dall’attrito linguistico, non dalla mancanza di sostanza.
Questa intuizione mi ha portata a fondare ESOL edit nel 2019. Da allora ho costruito una reputazione per editing meticoloso, collaborazione attenta e una rara capacità di rafforzare chiarezza, logica ed eleganza senza appiattire la voce dell’autore.
Formazione post-laurea in linguistica, lingue moderne e TESOL, con background in psicologia.
Ampia esperienza in proofreading, copyediting e substantive editing per scrittura accademica, professionale e creativa, come fondatrice di ESOL edit.
Scelta da un romanziere spagnolo pubblicato per tradurre la sua opera in inglese, con piena libertà creativa nel modellarla per un pubblico anglofono.
Copywriting e brand naming per agenzie premium e clienti del real estate di lusso a Dubai, New York, Milano e oltre.
Per me, buona scrittura, buon editing e buona traduzione cominciano tutti da una lettura attenta. Osservo da vicino non solo ciò che un testo dice, ma ciò che sta cercando di fare: l’argomento che costruisce, il tono che deve assumere, il lettore che deve raggiungere e la voce che gli dà vita.
Il mio lavoro è preciso, riflessivo e profondamente attento, che io stia editando una tesi accademica, traducendo narrativa, modellando testi per un sito web o creando nomi per nuovi sviluppi immobiliari. Mi interessano chiarezza, ritmo e struttura, ma anche preservare lo spirito e l’individualità dietro il lavoro.
Porto in ogni progetto giudizio linguistico, sensibilità editoriale e un forte senso di integrità. Questo lavoro non è solo correzione o rifinitura. È lavoro umano e percettivo, che rispetta sia il testo sia la persona che lo ha scritto.
Il mio amore per la lingua è cominciato da qualche parte tra l’Oxfordshire e Auckland. All’inizio degli anni Novanta, la mia famiglia e io ci siamo trasferiti dall’Inghilterra alla Nuova Zelanda, dove sono cresciuta con un orecchio finissimo per l’inglese e una fascinazione duratura per il modo in cui la lingua porta con sé intenzione, cultura e identità.
In seguito mi sono specializzata in linguistica, psicologia e lingue moderne, completando gli studi post-laurea con lode. Una borsa di studio mi ha poi portata in Spagna, dove ho lavorato come assistente madrelingua inglese in scuole primarie e secondarie bilingui. Ho poi insegnato in accademie linguistiche private in Andalusia, lavorando con studenti ESL di ogni età e livello.
Nel 2019 sono passata dall’insegnamento a un lavoro più stretto con la parola scritta, affermandomi come editor accademica e traduttrice dallo spagnolo all’inglese. Da allora lavoro principalmente con dottorandi, ricercatori, professori e autori accademici, aiutandoli a trasformare idee complesse in un inglese chiaro, fluido e pronto per la pubblicazione.
Oggi sono basata a Madrid. Il mio lavoro si estende anche ai campi commerciali e creativi, incluso il copywriting per brand di lusso e la traduzione letteraria. Il mio obiettivo è semplice: aiutare parole, idee e intenzioni a trovare la loro forma più vera e potente.
Quando il lavoro conta, le parole contano. Raccontami cosa stai scrivendo... e cosa vuoi che diventi.
Nina Cook
Editor e fondatrice, ESOL edit